44th Parliament, 1st session
|
44e Législature, 1re session
|
Votes and Proceedings |
Procès-verbaux |
No. 16 |
Nº 16 |
Monday
|
Lundi
|
Hon. Donna Skelly
|
L'hon. Donna Skelly |
MONDAY, MAY 26, 2025
|
LUNDI 26 MAI 2025
|
9:00 A.M.Prayers |
9 HPrières |
Orders of the Day |
Ordres du jour |
Second Reading of Bill 24, An Act to implement Budget measures and to enact and amend various statutes. |
Deuxième lecture du projet de loi 24, Loi visant à mettre en œuvre les mesures budgétaires et à édicter et à modifier diverses lois. |
Debate arose and after some time, the debate adjourned at 10:12 a.m. |
Il s’élève un débat et après quelque temps, à 10 h 12, le débat était ajourné. |
10:15 A.M. |
10 H 15 |
The Acting Speaker (Jennifer K. French) addressed the House: |
La présidente suppléante (Jennifer K. French) s’adresse à l’Assemblée : |
Pursuant to Standing Order 2, the Member for Hastings—Lennox and Addington (Ric Bresee) is authorized to indicate his desire to be recognized by the Chair to speak by raising his hand; is authorized to signify during any proceeding relating to voting and divisions by raising his hand; to signify by raising his hand in any proceeding that requires Members to stand in their places; and to similarly signify by raising his hand in any relevant proceeding in any committee of the Assembly. Additionally, upon being recognized to speak, the Member is authorized to do so while seated in his assigned place.
|
This arrangement will remain in effect until the Member notifies the Speaker that it is no longer required.
|
The Speaker informed the House, |
La Présidente a informé l’Assemblée, |
That pursuant to Standing Order 9(g), the Clerk received written notice from the Government House Leader indicating that a temporary change in the weekly meeting schedule of the House is required, and therefore, the Afternoon Routine on Wednesday, May 28, 2025 shall commence at 1:00 p.m. (Sessional Paper No. 45). |
Que, conformément à l’article 9 g) du Règlement, le greffier a reçu un avis écrit du leader parlementaire du gouvernement indiquant qu’une modification temporaire doit être apportée à l’horaire hebdomadaire des séances de l’Assemblée et, par conséquent, les affaires de l’après-midi du mercredi 28 mai 2025 commenceront à 13 h (Document parlementaire no 45). |
With unanimous consent to move a motion without notice, |
Avec le consentement unanime de proposé une motion sans préavis, |
On motion by John Vanthof, |
Sur la motion de John Vanthof, |
Ordered, That a sign-language interpreter may be present on the floor of the Chamber today to interpret Question Period and that Broadcast and Recording Services be permitted to incorporate the interpreter into the camera shot where possible.
|
The House recessed at 11:41 a.m. |
À 11 h 41, l’Assemblée a suspendu la séance. |
1:00 P.M. |
13 H |
With unanimous consent, |
Avec le consentement unanime, |
Ordered, That sign-language interpreters may be present on the floor of the Chamber this afternoon.
|
Introduction of Government Bills |
Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement |
The following Bill was introduced and read the first time: |
Le projet de loi suivant est présenté et lu une première fois : |
Bill 25, An Act to make statutory amendments respecting emergency management and authorizing enforceable directives to specified entities providing publicly-funded community and social services. Hon. Jill Dunlop (Minister of Emergency Preparedness and Response). |
Projet de loi 25, Loi visant à apporter des modifications législatives concernant la gestion des situations d'urgence et autorisant la formulation de directives exécutoires aux entités publiques désignées qui fournissent des services communautaires et sociaux financés par les fonds publics. L'hon. Jill Dunlop (Ministre de la Protection civile et de l’Intervention en cas d’urgence). |
Introduction of Bills |
Dépôt de projets de loi |
The following Bill was introduced and read the first time: |
Le projet de loi suivant est présenté et lu une première fois : |
Bill 26, An Act to amend the Provincial Parks and Conservation Reserves Act, 2006. Andrew Dowie. |
Projet de loi 26, Loi modifiant la Loi de 2006 sur les parcs provinciaux et les réserves de conservation. Andrew Dowie. |
Petitions |
Pétitions |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Orders of the Day |
Ordres du jour |
Second Reading of Bill 24, An Act to implement Budget measures and to enact and amend various statutes. |
Deuxième lecture du projet de loi 24, Loi visant à mettre en œuvre les mesures budgétaires et à édicter et à modifier diverses lois. |
Debate resumed and after some time, |
Le débat a repris et après quelque temps, |
Pursuant to Standing Order 84(c), the debate was deemed to be adjourned. |
Conformément à l’article 84 c) du Règlement, le débat était réputé ajourné. |
6:00 P.M.Orders of the Day |
18 HOrdres du jour |
Second Reading of Bill 17, An Act to amend various Acts with respect to infrastructure, housing and transit and to revoke a regulation. |
Deuxième lecture du projet de loi 17, Loi modifiant diverses lois en ce qui concerne l'infrastructure, le logement et le transport en commun et abrogeant un règlement. |
Debate resumed, during which the Deputy Speaker interrupted the proceedings and announced that there had been six and one-half hours of debate and that the debate was deemed adjourned. |
Le débat a repris. La Vice-Présidente a interrompu les travaux et a annoncé qu’il y avait eu six heures et demie de débat et que le débat était réputé ajourné. |
At 11:21 p.m., pursuant to Standing Order 9(e), the Government House Leader indicated that no further business would be called and therefore the House adjourned. |
À 23 h 21, conformément à l’article 9 e) du Règlement, le leader parlementaire du gouvernement a indiqué qu’aucune autre affaire ne serait à l’ordre du jour et par conséquent, l’Assemblée a ajourné ses travaux. |
Sessional Papers Presented Pursuant to Standing Order 43 |
Documents Parlementaires déposés conformément à l'article 43 du règlement |
|||||||||||||||
|